Year III (2009), issue 5

Translatability of Bulgarian Culture

 

Umberto Eco – Suggesting the Intertextual Link / 7

Hanelus Weida – Getting Closer to the Context / 21

Yves Michaud – The FrancophonPolitics and Its Impact on Culture / 51

Maria de Lourdes Lima dos Santos – Cultural Policies in Portugal / 55

Jean-Louis-Le-Moigne – Communication and Culture / 63

“The world is much bigger.” Interview with Radoslav Petkovic / 66

Dimitar Kamburov – The Convertibility of Contemporary Bulgarian Culture Seen from a Literary Bell Tower / 83

Ani Burova – Roads and Barriers to Translation. (Translation Reception of Bulgarian Literature after 1989) / 106

Bulgarian Fiction (1989-2009) translated in German, French, Italian, Spanish, Hungarian, Polish, Czech, Slovenian / 118

About Literature, Translations, France and Bulgaria. Interview with Prof. Marie Vrinat / 146

Boyko Penchev – The Invisible Frontier of the Bulgarian: Modeling the Reader in Recent Bulgarian Fiction / 152

Madlen Danova – “The Black Box of Translation”: An Unrealized Message – Henry James’s Novel “The Ambassadors” and Bulgarian Culture / 164

Boyan Valchev – In the Centre of the Periphery or Our Golden Cage / 175

Elka Nikolova – Convertibility of Bulgarian Literature? / 201

Petya Aleksandrova – Bulgarian Cinema in an Attempt to Get Out of Marginality / 209

Kamelia Nikolova – The Bulgarian Theatre in an European Perspective / 222

 

Future Translators / 230

 

Retrospectives

Rumyana Damyanova – The Theorist as a Historian: Psychology of the Bulgarian Renaissance / 240

Bibliography / 253

About the authors / 267

Scroll to Top