Issues

Year IX (2015), issue 14

The Literary Cafe   W. Scott Haine – ‘Cafe Friend’: Friendship and Fraternity in Parisian Working-Class Cafes, 1850-1914 (transl. by Ruzha Muskurova) / 9 William H. Ukers – History of the Early Parisian Coffee Houses (transl. by Ruzha Muskurova) / 36 Literary Cafes of Paris (transl. by Radostin Zhelev) / 55 Giovanni Russo – From “Literary Cafes of Rome“ (transl. by Daria Karapetkova) / 68 Andrea Portenkirchner, The Solitude of a “Window Seat”. Literary cafe in Vienna 1890-1950 (transl. by Lazarina Chernokozheva) / 76 Literary Cafes in Spain, Argentina and Uruguay (selection and translation by Ludmila Ilieva) / 215 Tomas Stempen – The Polish cabaret – A Very Short History (transl. by Radostina […]

Year IX (2015), issue 14 Read more »

Year VIII (2014), issue 13

Feminism and postfeminism   Virginia Woolf – Why? (transl. by Iglika Vasileva) / 9 Carla Ravaioli – Introduction to the second edition of the book “Woman against Itself” (transl. by Daria Karapetkova) / 17 Maria Graciete Besse – New Portuguese Letters and the Challenge to the Patriarchal Authority (transl. by Iliana Chalakova) / 31 Robyn Wiegman – Academic Feminism Against Itself (transl. by Ruzha Muskurova) / 43 Elaine Hall, Marnie Salupo Rodriguez – The Myth of Postfeminism (transl. by Ruzha Muskurova) / 73 Kornelia Slavova – About Feminism in/as Translation / 111 Debuts Vladimir Poleganov – The War for Language:

Year VIII (2014), issue 13 Read more »

Year VІI (2013), issue 12

Literature and Scandals   Andrew Svenson – The Stratemeyer Syndicate – (transl. by Ruzha Muskurova) / 9 Denis Vigneron – When Art Create Scandal… – (transl. by Teodora Dishovska) / 19 Iliyana Chalakova – On Modern Scandal and Oblivion / 27 Judite Teixeira – About Me. A Conference Explaining My Principles about Life,                   about Aesthetics, about Ethics (transl. by lliyana Chalakova) /41 Maya Razboynikova-Frateva – The Transformations of a Scandal /59 Ivan Ivanov – The Literary Scandal and Its Silent Present / 84 Legacy Mario J. Values – Toward a Structure of Criticism (transl. by Stanislava Marinova, Angel Angelov) / 103 Katherina Kokinova – Self-Reflection by Means of Auto-Polemics -an  Interpreter’s Freedom or Subordination?

Year VІI (2013), issue 12 Read more »

Year V (2011), issue 10

Ian McEwan   Ian McEwan – Beyond Belief (transl. by Ruzha Muskurova) / 9 Only Love and Then Oblivion (transl. by Ruzha Muskurova) / 13 A parallel tradition (transl. by Ruzha Muskurova) / 17 Mel Gussow – A Cool Writer Warms Up; Ian McEwan’s Latest Novel Charts an Emotional Journey (transl. by Ruzha Muskurova) / 27 (transl. by Ruzha Muskurova) / 27 Charles McGrath – A Literary Star Who Finds Art in Happiness, Not Pain (transl. by Ruzha Muskurova) / 33 Sarah Lyall – Novelists Defend One of Their Own Against a Plagiarism Charge (transl. by Ruzha Muskurova) / 38

Year V (2011), issue 10 Read more »

Year VI (2012), issue 11

Literature and Prizes   Claire Squires – A Common Ground? Book Prize Culture in Europe (transl. by Ruzha Muskurova) / 9 Julien Gracq Refuses le Prix Goncourt (transl. by Zhulide Hamzova) / 29 Jean-Paul Sartre and the Nobel Prize (transl. by Zhulide Hamzova) / 32 Sean Latham – True Fictions and False Histories (transl. by Ruzha Muskurova) / 35 Marc Verboord – Classification of Authors by Literary Prestige (transl. by Ruzha Muskurova) / 70 Anna Baldini – Resistance and the Literary Prizes in Tuscany (transl. by Daria Karapetkova) / 105 Mateja Pezdirc Bartol – The Grum Award in the Slovenian

Year VI (2012), issue 11 Read more »

Year IV (2010), issue 8

Politics and Poetics of Difference   Cressida Heyes – Identity Politics (transl. by Ruzha Muskurova) / 9 Politics of difference. Roundtable. (transl. by Ruzha Muskurova) / 44 Nicholas Rescher – Pluralism: Against the Demand for Consensus (transl. by Ruzha Muskurova) / 82 Andrew March – Justificatory Comparatiave Political Theory (transl. by Nikoloay Atanasov, Stanimir Panayotov) / 92 Michael Сirik – Policies of Difference – Just Another Form of Racism (transl. by Yulia Topkareva) / 103 Dmitry Luchkin – From Ethnic Conflicts towards Cultural Differences and Vice Versa?! (transl by Dragomira Ruseva) / 107 Susan Heathfield – Diversity at the Workplace:

Year IV (2010), issue 8 Read more »

Year V (2011), issue 9

LITERATURE AT SCHOOL   Matriculations Worldwide (transl. by Yulia Topkareva) / 9 Studying World Literature in Primary School: a Discussion Paper (transl. by Yulia Topkareva) / 25 Graham Patten – “Spoonfeeded“ Students Read Less and Less (transl. by Chavdar Parushev) / 51 Christine Sanderson – Birth, Death, Rebirth: Grouping of Children and Youth Classic Novels to Teach Situational Archetypes (transl. by Chavdar Parushev) / 54 John Newton – Examination System “Puts at Risk Teenagers Reading Skills“ (transl. by Chavdar Parushev) / 68 Maureen Magee – Literary Classics Are Put Back on the Shelf (transl. by Chavdar Parushev) / 71 Does

Year V (2011), issue 9 Read more »

Year III (2009), issue 6

The Fate of Ideologies   Mohammed Al-Sayed Said – The Fate of Ideology (transl. by Ruzha Muskurova) / 7 Salvatore Guglielmino – From “A Guide to the Twentieth Century” (transl. by Dariya Karapetkova) / 31 Evgeny Dobrenko – Consumption of Production or Foreigners in Their Own Country (transl. by Nadezhda Deleva) / 50 About Religion and Science, the Political and Arts – Four Talks with Prof. Marcel Gauchet (transl. by Emilia Yordanova) / 88 Stephen Best, Douglas Kellner – Postmodern Policies and the Battle for the Future (transl. by Dilyana Gesheva) / 108 Jens-Martin Eriksen, Frederick Stjernfelt – Culturalism: Culture

Year III (2009), issue 6 Read more »

Year III (2009), issue 5

Translatability of Bulgarian Culture   Umberto Eco – Suggesting the Intertextual Link / 7 Hanelus Weida – Getting Closer to the Context / 21 Yves Michaud – The FrancophonPolitics and Its Impact on Culture / 51 Maria de Lourdes Lima dos Santos – Cultural Policies in Portugal / 55 Jean-Louis-Le-Moigne – Communication and Culture / 63 “The world is much bigger.” Interview with Radoslav Petkovic / 66 Dimitar Kamburov – The Convertibility of Contemporary Bulgarian Culture Seen from a Literary Bell Tower / 83 Ani Burova – Roads and Barriers to Translation. (Translation Reception of Bulgarian Literature after 1989) /

Year III (2009), issue 5 Read more »

Year IV (2010), issue 7

Reading and Understanding   Elizabeth Freund – The Return of the Reader (transl. by Ruzha Muskurova) /9 George Steiner – The End of Bookishness? (transl. by Ruzha Muskurova) / 35 Giorgio Agamben – K. (transl. by Daria Karapetkova) / 41 Hugh Crago – Healing Texts. Bibliotherapy and Psychology (transl. by Ruzha Muskurova) /60 Glenda Norquay – Vagabond Reader (transl. by Elena Shtereva) / 79 The Strength of Books. Conversation with Daniel Penak (transl. by Zornitsa Stoyanova-Lecheva) / 91 Thomas Till – Are you Still Going Deep While You Are Reading or You Are Just „Scanning”? (transl. by Daniela Stoeva) /

Year IV (2010), issue 7 Read more »

Scroll to Top